Bia Rondon's profile

Embalagens - Fibrolatas

No início do século XX, as confeitarias eram um ponto de encontro para os cariocas, e a Confeitaria Colombo era considerada A confeitaria das confeitarias. Era o lugar da poesia, do debate, da politica, das artes, onde se lançava moda e ouvia música. 
Para sua linha de chás a Confeitaria Colombo quis homenagear importantes figuras da cultura brasileira que frequentaram a confeitaria. São quatro sabores de chá: o Chá Bilac, em homenagem ao grande poeta Olavo Bilac, o Chá Gonzaga, em homenagem à pioneira musicista Chiquinha Gonzaga, o Chá Assis, em homenagem ao grande escritor Machado de Assis, e o Chá Villa-Lobos, em homenagem ao compositor, maestro, pianista e violonista brasileiro Heitor Villa-Lobos. 
Uma curiosidade que poucos sabem é que no início de sua carreira, Villa-Lobos além de frequentador, tocava violoncelo na pequena orquestra que animava os clientes no salão de chá da Confeitaria Colombo.
Confira abaixo o resultado das embalagens.

At the beginning of the 20th century, pastry shops were a meeting point for Cariocas, and Confeitaria Colombo was considered THE pastry shop of pastry shops. It was the place for poetry, debate, politics, the arts, where fashion was launched and music was heard.
For its line of teas, Confeitaria Colombo wanted to honor important figures of Brazilian culture who frequented the confectionery. There are four flavors of tea: Bilac Tea, in homage to the great poet Olavo Bilac, Gonzaga Tea, in homage to the pioneering musician Chiquinha Gonzaga, Assis Tea, in homage to the great writer Machado de Assis, and Villa-Lobos Tea, in homage to the Brazilian composer, conductor, pianist and guitarist Heitor Villa-Lobos. 
A curiosity that few know is that at the beginning of his career, Villa-Lobos, in addition to being a frequent customer, played the cello in the small orchestra that entertained clients in the tea room of Confeitaria Colombo.
Check out the packaging results below
Para as embalagens dos Confeitos de Chocolate, optamos por estampas coloridas e variadas, inspiradas nos novos tempos da Confeitaria Colombo com sua filial de Copacabana. Das mesas deste novo ponto de encontro das tardes cariocas foi possível assistir as vitórias da Copa do Mundo, a revolução nas artes no inicio dos anos 60, a chegada do ritmo da Jovem Guarda, as novidades americanas dos sundaes, milk-shakes, ice-creams e waffles, e muito mais.
    O resultado dessa inspiração é apresentado nas embalagens a seguir.

    For the Chocolate Confectionery packaging, we opted for colorful and varied prints, inspired by the new times at Confeitaria Colombo with its Copacabana branch. From the tables of this new meeting point for Rio afternoons, it was possible to watch the World Cup victories, the revolution in the arts at the beginning of the 60s, the arrival of the Jovem Guarda rhythm, the American novelties of sundaes, milkshakes, ice-cream. creams and waffles, and much more.
    The result of this inspiration is presented in the packages below.
Embalagens - Fibrolatas
Published:

Owner

Embalagens - Fibrolatas

Published: