-Ilustraciones hipotéticas para la revista Wharton. El reportaje hablaba sobre la incertidumbre y los cambios que el la Covid-19 han causado.

-Hypothetical illustrations for Wharton magazine. The report talked about the uncertainty and changes that Covid-19 has caused.
-Decidí hacer el reportaje direccionándome a una temática de brujería, magia y tarot. La idea era alejarse de cada elemento que representaba la Covid-19. Por lo que recurrí un contenido más ameno, ya que el contenido de la pandemia se ha convertido bastante fatigoso.

-I decided to do the reportage with a theme of witchcraft, magic and tarot. The idea was to move away from every element that represented the Covid-19. So I resorted to a more entertaining content, as the content of the pandemic has become quite tiring.
-El reportaje se dividía en seis artículos. Este artículo hablaba sobre redefinir el teletrabajo.

-The report was divided into six articles. This article was about redefining Home Office.

-El último artículo que ilustré trataba sobre las nuevas estrategias del marketing. En la actualidad, el ejercicio que hacen para vender es adaptar sus productos y comunicación hacia la sociedad del presente. Es decir, a una generación más consciente e inclusiva. 

-The last article I illustrated was about new marketing strategies. Today, the exercise they do to sell is to adapt their products and communication to today's society. That is, to a more conscious and inclusive generation. 
WHARTON MAGAZINE
Published:

Owner

WHARTON MAGAZINE

Published: